काठमाडौं । युवा कवि नवीन प्राचीनको पहिलो कविताकृति ‘उभिएर एक्लै’ पाठकमाझ आएको छ ।
राजधानीको मण्डला थिएटरमा बुधबार आयोजित कार्यक्रममा कृतिको लोकार्पण गरियो । कृतिमा सबै कविताको अंग्रेजी अनुवाद पनि राखिएको छ । कविताहरूको अनुवाद बलराम अधिकारीले गरेका हुन् ।
कृतिमाथि टिप्पणी गर्दै कवि तथा समीक्षक संगीत श्रोताले नवीनको कविता पढ्दा विचलनको लागि खुट्टा उचालेको पाइने बताए । उनले विचलनलाई चलनचल्तीको भाषा र विचारभन्दा फरकपन रहेको भनेर अर्थ्याए ।
कवितालाई सीमित मान्छेले मात्र मतलब गर्नुको कारण खुलाउने क्रममा एक पश्चिमा विद्वान्को भनाइ उद्धृत गर्दै संगीतले धेरैभन्दा धेरै मान्छेसँग संवाद गर्ने कविताको कला विकास गर्न बहस गर्नुपर्नेमा जोड दिए ।
कविलाई नजिकबाट चिनेका प्रकाश आङदेम्बेले नवीनको चिन्तनशीलतादेखि झापामा भुटानी शरणार्थीको अस्तित्वको खोजीसम्मका किस्सा सुनाए । ‘नवीनका कवितामा सोच्ने तरिकामा नयाँ कुनो भेटिन्छ,’ उनले भने, ‘अधिकांश कविताहरू जीवन र वस्तुबोधी छन् ।’
कविताहरूको अंग्रेजी अनुवाद गरेका अधिकारीले कविको गल्ती स्वीकार्य भए पनि अनुवादकको गल्ती क्षम्य नहुने भन्दै अनुवाद कर्मको चुनौतीबारे चर्चा गरे । उनले सुरुमा डर भए पनि नवीनका कविताहरू मन परेपछि डर र समय हराएर चार महिनामै सबै कविताको अनुवाद गरेको बताए ।
कार्यक्रममा कवि तथा कथाकार उपेन्द्र सुब्बाले पनि मन्तव्य राखेका थिए भने कविहरू चन्द्रवीर तुम्बापो र ज्योति भट्टराईले लोकार्पित कृतिको कविता वाचन गरेका थिए । कृतिको प्रकाशन रत्न पुस्तक भण्डारले गरेको हो ।
प्रतिक्रिया 4